lundi 20 novembre 2017

Erreur de traduction dans une citation d'Epicure ?

Une citation attribuée au philosophe Épicure m'intrigue tout particulièrement parce qu'elle fait/ferait explicitement référence à la démocratie.

J'en suis étonné car je ne retrouve nulle part une prise de position d’Épicure vis-à-vis d'une forme de gouvernance. Bien au contraire, bien que citoyen vivant à Athènes (plus précisément dans le Jardin, en périphérie d'Athènes), il recommande de vivre caché, et de trouver le bonheur au sein d'une communauté d'amis.

Ne se pourrait-il pas qu'il y ait une erreur de traduction ? Une confusion entre "démocratie" (demokratos) et "Démocrite" (demokritos) ?

L'étymologie du nom de Démocrite d’Abdère (son maître à penser) est en effet, en grec :  Δημόκριτος / Dêmókritos ;  ce qui signifie « choisi par le peuple ».

La citation à laquelle je fais référence "La démocratie est avant tout inventive de questionnement. Elle pose en tout cas comme problème global celui du questionnement." deviendrait ainsi :

"Démocrite est avant tout inventif de questionnement. Il pose en tout cas comme problème global celui du questionnement."

Cela s'appliquerait à merveille pour ce savant, curieux de la nature, du monde physique/matériel, disciple de Leucippe, et philosophe de référence d’Épicure, qui est considéré comme le plus scientifique des philosophes grecs.

Aucun commentaire: